Перевод документов

Вопросы о Румынии: туризм, образование, работа, бизнес,
вопросы ВНЖ, ПМЖ, гражданства.
Аватара пользователя
NewRom
VIP
Сообщения: 5046
Зарегистрирован: 25 дек 2018, 16:22
Благодарил (а): 675 раз
Поблагодарили: 3727 раз

Перевод документов

Сообщение NewRom » 03 окт 2019, 18:28

Хельга Патаки писал(а):Источник цитаты благодарю! При подаче могут возникнуть вопросы из-за этого, как думаете?

Не должно! Вы не можете сделать перевод одного документа по другому!
Гражданство Румынии. Перевод документов, подача досье, подача без очереди, проверка досье, помощь в сдаче присяги, сертификаты несовершеннолетних, СОР + СОБ, загранпаспорт, ID(Buletin), обмен водительского удостоверения.
Viber, WhatsApp +38-(096)-95-95-106, Telegram @NewRom1918

zaz
Участник 1h2.ru
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 2 раза
Предупреждения: 1
Забанен: Бессрочно

Перевод документов

Сообщение zaz » 05 окт 2019, 15:40

Уважаемые знатоки! Этот вопрос поднимался, но никто не ответил достаточно ясно и с уверенностью. А именно: при подаче документов в Московское консульство на присягу делаются переводы необходимых документов. Речь именно о Московском консульстве.
Порядок действий:
1. Находишь переводческое бюро, которое работает в связке с нотариусом, пересылаешь им электронке копии документов. Они делают перевод копий. Нотариус подтверждает своей подписью личность и квалификацию переводчика. Ниже ставит свою печать. И рядом печатается перевод того, что написано на печати.
2. Всё это вместе подшивается ниточкой и припечатывается печатью.
3. При получении показываешь оригиналы документов, с которых делались копии, получаешь документы.
ИЛИ ЖЕ:
1. Присылаешь копии документов по электронке.
2. Нотариус делает заверение копий, то есть, пишет, что копии верны. И ставит печать. На обратной стороне копий, или на отдельном листе - как когда.
3. Переводчик делает перевод.
4. Нотариус пишет, что: А) копия документа соответствует оригиналу; Б) личность и квалификация переводчика подтверждена.
5. Ставит свою печать, и рядом пишется перевод печати нотариуса.
6. И всё вместе прошивается шнурком и подклеивается, а сверху ставится на склейку печать.
То есть, вопрос именно в том, требует ли Московское консульство нотариальное заверение копий. В принципе, при походе в консульство клиент берет с собой все документы в оригинале, копии, конечно, сверяют с оригиналами. Я понимаю, что можно нотариально заверять копии. Но не чрезмерные ли это действия? В Кишиневе, когда мы делали документы на подачу на Досар, там копии заверял нотариус, а потом тут же делали переводы. Но, может, это было не обязательно? И было сделано лишь для того, чтобы с нас денег побольше взять? Отзовитесь те, кто в Москве подавал документы и делал переводы тоже в Москве, или те, кто точно знает, как правильно действовать. Например,в Москве, в одном из консульств другого государства из числа ЕС два нотариальных заверения на один документ не требуют.
Спасибо.

Аватара пользователя
sale70

Перевод документов

Сообщение sale70 » 05 окт 2019, 15:44

zaz, если бы вы внимательно прочитали первоисточник, то прочитали бы - подаётся нотариальная копия документа и ее нотариальный перевод.
Отсюда вопрос, сколько стоит место нотариуса в МСК, чтоб он им рисковал и делал нот копии из сканов, не держа оригиналов документов в руках?
П.С. Подсказка - в НСК 7 нотариусов подали декларации с доходом более 1 млрд рублей. Наверное по сотке левые копии делали...
0AA99713-6313-46A8-9D12-EB28EFC0F217.jpeg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

zaz
Участник 1h2.ru
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 2 раза
Предупреждения: 1
Забанен: Бессрочно

Перевод документов

Сообщение zaz » 05 окт 2019, 16:21

sale70, я не говорю, что не сверяется копия с оригиналом, когда клиент платит деньги и забирает подшитые документы. Я про сам факт нотариального заверения самой копии, ещё ДО перевода и заверения перевода.
Что касается первоисточника, который является в данном случае библией, то там написано:
DOCUMENTE NECESARE:
certificat de naştere – original şi copie (dacă nu este în limba română – traducere în limba română legalizată la notar);
certificat de căsătorie, dacă e cazul – original şi copie (dacă nu este în limba română – traducere în limba română legalizată la notar);
Что в переводе :
ТРЕБУЕМЫЕ ДОКУМЕНТЫ:
свидетельство о рождении - оригинал и копия (если не на румынском языке - перевод на румынский язык, заверенный нотариально);
свидетельство о браке, если применимо - оригинал и копия (если не на румынском языке - перевод на румынский язык, заверенный нотариально);

То есть, перевод на румынский язык делается, и потом он заверяется нотариально. И, конечно, с собой принести оригинал этого документа.
Уважаемый sale70! Может, я какой-то не тот первоисточник смотрю? Эта информация изложена на сайте Консульства, на странице про принятие Присяги: https://moscova.mae.ro/node/1176

Аватара пользователя
sale70

Перевод документов

Сообщение sale70 » 05 окт 2019, 16:29

zaz писал(а):Источник цитаты То есть, перевод на румынский язык делается, и потом он заверяется нотариально. И, конечно, с собой принести оригинал этого документа.
Уважаемый sale70! Может, я какой-то не тот первоисточник смотрю? Эта информация изложена на сайте Консульства,

Я вам дал первоисточник - сайт АНЧ, агенства, которое и отвечает за восстановление румынского гражданства. http://cetatenie.just.ro/index.php/ro/c ... articol-11 Именно они и требуют легализованную ( нотариальную) копию и ее легализованный (нотариальный) перевод. А сайт консульства - не источник. Там охранник сейчас веб-мастера, как смог так и пересказал.

Отправлено спустя 1 минуту 17 секунд:
zaz писал(а):Источник цитаты То есть, перевод на румынский язык делается, и потом он заверяется нотариально. И, конечно, с собой принести оригинал этого документа.

Просто читайте форум. Этот вопрос обсуждался 50 раз. На перевод отдаётся НОТАРИАЛЬНАЯ копия. Идёте к нотариусу, снимаете нот копии и их отдаёте переводчикам. В РФ по другому не бывает.

zaz
Участник 1h2.ru
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 2 раза
Предупреждения: 1
Забанен: Бессрочно

Перевод документов

Сообщение zaz » 05 окт 2019, 17:17

sale70,.
sale70 писал(а):Источник цитаты Я вам дал первоисточник - сайт АНЧ, агенства, которое и отвечает за восстановление румынского гражданства. http://cetatenie.just.ro/index.php/ro/c ... articol-11 Именно они и требуют легализованную ( нотариальную) копию и ее легализованный (нотариальный) перевод.
И по ссылке мы попадаем на подачу документов на Досар. Согласна, так и было, так и мы делали. При подаче на Досар в Румынии. И эти заверенные копии и заверенные переводы копий таки в Досаре и сохраняются, полагаю, навечно.
sale70 писал(а):Источник цитаты А сайт консульства - не источник. Там охранник сейчас веб-мастера, как смог так и пересказал

Ну, про Консульство я бы лично так не отзывалась. Консул является единоличным представителем своего государства на территории иного государства, сайт консульства - это декларация его государства для всего мира. Румыния сейчас - это страна с быстро развивающейся экономикой, государство, которое поверило в своё достоинство, даже при всех недостатках, которые в нем сохраняются от прежних времен, и которые, возможно, ещё долго будут сохраняться.
sale70 писал(а):Источник цитаты Просто читайте форум. Этот вопрос обсуждался 50 раз
. Читаю..., филологов и юристов, доходчиво излагающих свои мысли, здесь как-то не очень водится. Лучше всего было бы получить разъяснение из консульства, попробуем написать туда, надеюсь на ответ. Если ответят - обязательно отпишусь здесь.
sale70 писал(а):Источник цитаты На перевод отдаётся НОТАРИАЛЬНАЯ копия. Идёте к нотариусу, снимаете нот копии и их отдаёте переводчикам. В РФ по другому не бывает.
В РФ бывает как угодно: в частности, снимается копия с оригинала, делается перевод, нотариус заверяет личность переводчика, заверяет перевод и подшивает вместе: перевод, и копию, и своё заверение вместе в один пакет. Но при этом не говорится нигде фраза, что нотариус сверил копию и оригинал документа и своей подписью это подтверждает. Предполагается, что оригинал и копию, подшитую в пакет, сверит тот чиновник, который будет его принимать. Что, в принципе, так и есть.
sale70, Не пытаюсь подорвать общественное мнение о Вашей компетентности, просто настойчиво ищу истину. :)
Последний раз редактировалось zaz 05 окт 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
sale70

Перевод документов

Сообщение sale70 » 05 окт 2019, 17:23

zaz, вы написали много, не относящегося к делу, но не поняли одной простой вещи. Консульство - это всего лишь передаточное звено, в пути вашего досара в анч, и не консульство решает вашу судьбу, а комиссия в анч.
Желаю вам удачи в поиске истины, из темы вышел за ненадобностью.

Отправлено спустя 2 минуты 59 секунд:
zaz писал(а):Источник цитаты Но при этом не говорится нигде фраза, что нотариус сверил копию и оригинал документа и своей подписью это подтверждает. Предполагается, что оригинал и копию, подшитую в пакет, сверит тот чиновник, который будет его принимать. Что, в принципе, так и есть.

Желаю вам воплощения ваших мечт. Консул Румынии вам делает заверения копий... вообще они 60 евро за заверение 1 документа берут. Но вам заверят все бесплатно вместе с русскими документами )

zaz
Участник 1h2.ru
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 2 раза
Предупреждения: 1
Забанен: Бессрочно

Перевод документов

Сообщение zaz » 05 окт 2019, 17:49

sale70, хм...так речь всё это время не шла о Досаре. Речь шла о документах для присяги. Человек вышел в приказ, зарегистрировался на сайте консульства на присягу, готовит документы для этого, так как в своё время, когда готовились документы в АНЧ, мозгов не было сохранить себе копии всех документов с переводами, за которые было заплачено и которые были сданы в АНЧ непосредственно в Румынии. А "помогайло" не сказал тогда, что, мол, себе фотки документов с переводами и заверениями поделай, пригодятся ещё, может. И теперь приходится делать переводы СОРа, СОБа, паспорта для подачи в консульство в Москве по-новой, и по-новой же иметь расходы на это. Ситуация вот такая. И страницу с сайта консульства я давала как раз именно про этап присяги, а не подачи документов первичные.
sale70 писал(а):Источник цитаты Желаю вам воплощения ваших мечт
. Спасибо, конечно. Хоть и прослеживается в Вашем пожелании некоторый сарказм. Впрочем, я это отношу на счет высокого тестостерона и некоторой невнимательности при чтении вопроса для обсуждения. Так что - да, спасибо. Но беседа была познавательной для следующих поколений румынских репатриантов: документы в АНЧ надо заверять нотариально как сами копии, так и переводы к этим копиям, и, конечно, должен быть перевод печати нотариуса. Что касается документов на присягу в Московском консульстве - это пока вопрос открытый.

Аватара пользователя
Fermer
VIP
Сообщения: 3069
Зарегистрирован: 13 апр 2018, 12:04
Благодарил (а): 407 раз
Поблагодарили: 698 раз

Перевод документов

Сообщение Fermer » 05 окт 2019, 17:59

zaz, Копии копий надо было делать, намного экономней.

Аватара пользователя
sale70

Перевод документов

Сообщение sale70 » 05 окт 2019, 18:00

zaz писал(а):Источник цитаты Речь шла о документах для присяги.

Консульство в момент присяги выступает так же по всем требованиям АНЧ. На это не влияет моего тестостерона. Дальше сами.

zaz
Участник 1h2.ru
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 2 раза
Предупреждения: 1
Забанен: Бессрочно

Перевод документов

Сообщение zaz » 05 окт 2019, 18:08

Fermer
Fermer писал(а):Источник цитаты Копии копий надо было делать, намного экономней

ну, конечно, надо было. Но не все такие прозорливые, чтобы знать, что понадобится после...а когда нанимаешь "поводыря", то думаешь, что он тебе точно всё скажет, и на будущее тоже подскажет. Но таких теперь нет...

zaz
Участник 1h2.ru
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 2 раза
Предупреждения: 1
Забанен: Бессрочно

Перевод документов

Сообщение zaz » 14 окт 2019, 20:53

Так как дней 10 назад здесь состоялся жаркий спор по поводу того, как правильно подготовить документы для присяги Румынскому государству, и я обещала выложить результаты переписки с Консульством, то в исполнение своего обещания,
выкладываю цитату из письма из Московского консульства Румынии:
Sunt necesare traduceri legalizate, nu si copii legalizate.
Я всё же склонна верить как тому, что написано на сайте, так и тому, что ответили в письме на конкретно заданные вопросы.
Вот так и вижу, как некий вуйко с полоныны сидит у себя в будке возле ворот и, между сеансами подметания двора консульства, "лабает" на компе в качестве веб-мастера.
Кстати, отвечает консульство оперативно: вечером написали - после 9 утра уже получили ответ. Отвечают четко по вопросам, без лишней болтовни. Поэтому формулировать вопросы надо максимально четко. Если не ответили за день, надо отправить письмо на другой адрес электронной почты, может быть, что этот адрес не читают.
И да - на румынском писали. Всем успехов.

Аватара пользователя
Fermer
VIP
Сообщения: 3069
Зарегистрирован: 13 апр 2018, 12:04
Благодарил (а): 407 раз
Поблагодарили: 698 раз

Перевод документов

Сообщение Fermer » 14 окт 2019, 22:10

zaz, У Вас не примут просто перевод. Нотариус в России не может совершить два нотариальных действия одновременно в одном документе. А значит по вашей схеме он лишь заверит подпись переводчика. Переводчик не может легализовать документ. Вас отправят все исправлять, потерянное время, деньги и скажут что Вы их неправильно поняли.
Они правильно пишут что им не нужны легализованные копии, просто им нужны легализованные копии прошитые с переводом и именно это они считают легализованным переводом.
Легализованным переводом может быть только перевод документа, это или сам документ или приравненная к нему нотариальная копия или копия копии. Простая копия это просто бумага и её легализовать нельзя.

zaz
Участник 1h2.ru
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 24 мар 2019, 13:26
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 2 раза
Предупреждения: 1
Забанен: Бессрочно

Перевод документов

Сообщение zaz » 18 окт 2019, 20:07

Fermer,
Fermer писал(а):Источник цитаты Нотариус в России не может совершить два нотариальных действия одновременно в одном документе
Fermer писал(а):Источник цитаты Они правильно пишут что им не нужны легализованные копии, просто им нужны легализованные копии прошитые с переводом и именно это они считают легализованным переводом.

ну, как бы и я про то же самое. Именно так и делают в РФ: делают перевод документа, подшивают его и копию вместе шнурком, и всё это вместе заверяет нотариус. Меня интересует только, какие фразы должны быть написаны этим нотариусом. Должен ли он написать, что
а)копия сверена с оригиналом и совпадает с оригиналом полностью.
б) Я, нотариус такая-то свидетельствую подлинность подписи переводчика такой-то, подпись сделана в моем присутствии, личность подписавшего документ установлена.
Но при этом нотариус не ставит свою подпись и печать отдельно на копию, а затем после перевода, когда это всё вместе прошито. В этом варианте не будет два нотариальных действия на одном документе.

Fermer писал(а):Источник цитаты Нотариус в России не может совершить два нотариальных действия одновременно в одном документе. А значит по вашей схеме он лишь заверит подпись переводчика. Переводчик не может легализовать документ.
Вот как из первой фразы мысль перешла ко второй фразе, а из второго предложения - к третьему предложению, - ну вообще не поняла. Не понимаю, что Вы хотели сказать.
И совершенно не поняла эти две фразы:
Fermer писал(а):Источник цитаты Легализованным переводом может быть только перевод документа, это или сам документ или приравненная к нему нотариальная копия или копия копии. Простая копия это просто бумага и её легализовать нельзя.

Собственно, что меня грызет: должна ли быть фраза нотариуса после прошитых вместе копии документа и его перевода: "копия сверена с оригиналом и совпадает с ним полностью". Важно ли это?

Аватара пользователя
Fermer
VIP
Сообщения: 3069
Зарегистрирован: 13 апр 2018, 12:04
Благодарил (а): 407 раз
Поблагодарили: 698 раз

Перевод документов

Сообщение Fermer » 18 окт 2019, 20:42

zaz, Заверение копии отдельно от перевода обязательно. Если вы расшнуруете копию от перевода она будет представлять отдельно заверенную копию. Делают перевод и заверяют прошитую простую копию и перевод вместе Украинские нотариусы, у них другие законы. В России нотариус вам так не напишет в конце, заверяю копию и перевод, это запрещено законом о нотариате РФ.