Уважаемые гости и участники форума!

В интернете появились фейковые форумы, т.е. копии со схожим дизайном, названием, скопированным с нашего форума контентом и фейковыми пользователями. К данному форуму они никакого отношения не имеют! Будьте осторожны, это обман!

Дополнительно сообщаем, что форум никуда не переезжал и дополнительных площадок не имеет.

Несоответствие в написании фамилии

Вопросы о Румынии: туризм, образование, работа, бизнес,
вопросы ВНЖ, ПМЖ, гражданства.
tarasishe
Посетитель 1h2.ru
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 28 июн 2018, 00:49

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение tarasishe » 04 июл 2018, 08:25

В церковной книге фамилия деда была записана на румынском с окончанием «-cu», и соответсвенно в советском свидетельстве о рождении на русском «-ку». Все документы дедушки и бабушки идут с окончанием «-ку». Проблема в том, что в СОР отца окончание фамилии становится «-ко», а бабушка и дедушка записаны с окончанием «ко», чем и пользуемся на данный момент. Что делать? Подавать так? Будут проблемы? Возможности менять на данный момент нету. Спасибо.

Криксёнок
VIP
Сообщения: 3442
Зарегистрирован: 29 ноя 2016, 10:57
Благодарил (а): 479 раз
Поблагодарили: 398 раз

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение Криксёнок » 04 июл 2018, 08:47

Переводить правильно ;)
Mămăliga pentru toți!!!

tarasishe
Посетитель 1h2.ru
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 28 июн 2018, 00:49

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение tarasishe » 04 июл 2018, 09:25

Простите, не понял. Что именно правильно переводить? Тут больше 12ти экземпляров документов.

DimRo
Постоялец 1h2.ru
Сообщения: 188
Зарегистрирован: 23 июн 2016, 08:56
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 65 раз

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение DimRo » 04 июл 2018, 10:44

tarasishe, когда будете делать переводы документов на румынский язык, обратите внимание переводчика на эту описку в написании фамилий и попросите, чтобы он при переводе исправил окончания таким образом, чтобы они были одинаковыми.
Люди себе полностью фамилии меняют на румынский лад при переводе, теоретический Иванов может стать Ionescu, а у Вас всего лишь окончание :jokingly:

Пример:
СОР деда: Попеску
СОР отца: Попеско
Перевод СОР деда: Popescu
Перевод СОР отца: Popescu
Последний раз редактировалось DimRo 04 июл 2018, 10:50, всего редактировалось 1 раз.

Vadimka405
Специалист 1h2.ru
Сообщения: 564
Зарегистрирован: 05 янв 2018, 02:36
Благодарил (а): 30 раз
Поблагодарили: 60 раз

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение Vadimka405 » 04 июл 2018, 10:44

tarasishe писал(а):Источник цитаты Что делать? Подавать так?

Фамилии должны совпадать, иначе это будут совершенно другие люди

tarasishe
Посетитель 1h2.ru
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 28 июн 2018, 00:49

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение tarasishe » 04 июл 2018, 21:41

DimRo писал(а):Пример:
СОР деда: Попеску
СОР отца: Попеско
Перевод СОР деда: Popescu
Перевод СОР отца: Popescu


Спасибо за совет. Исправить на Popescu в переводе можно конечно, только как если мой паспорт выписан на Popesko это как бы не решает проблемы.

Мне в сельской раде, дали справку, что Попеско и Попеску (с указанной датой рождения) являются одним и тем же лицом. Дали такую справку как для дедушки, так и для бабушки. Не знаю, может и пройдёт. Как вы думаете?

DimRo
Постоялец 1h2.ru
Сообщения: 188
Зарегистрирован: 23 июн 2016, 08:56
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 65 раз

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение DimRo » 04 июл 2018, 21:54

tarasishe писал(а):Источник цитаты только как если мой паспорт выписан на Popesko


Даже если у Вас в паспорте латиницей написано Popesco, в переводе паспорта на румынский можно написать Popescu. Проверено на себе, проблемы не составляет. Вам главное определиться какое написание Вы ходите в румынских документах себе.

Криксёнок
VIP
Сообщения: 3442
Зарегистрирован: 29 ноя 2016, 10:57
Благодарил (а): 479 раз
Поблагодарили: 398 раз

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение Криксёнок » 04 июл 2018, 21:59

DimRo писал(а):Источник цитаты Вам главное определиться какое написание Вы ходите в румынских документах себе.


Именно
Но если есть старые румынские документы, которые не требуют перевода, то плясать надо от них
Одна буква, причем созвучная, это решается переводом
Mămăliga pentru toți!!!

tarasishe
Посетитель 1h2.ru
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 28 июн 2018, 00:49

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение tarasishe » 04 июл 2018, 22:19

В старых румынских церковных документах Popescu. Мой паспорт Popesko. Хочу чтобы фамилия совпадала с теперешним написанием Popesko. Дедушка и бабушка родились у умерли Popescu, но мой отец в 50х был записан как Popesko, я соответственно тоже.

Криксёнок
VIP
Сообщения: 3442
Зарегистрирован: 29 ноя 2016, 10:57
Благодарил (а): 479 раз
Поблагодарили: 398 раз

Несоответствие в написании фамилии

Сообщение Криксёнок » 04 июл 2018, 23:59

tarasishe писал(а):Источник цитаты Хочу чтобы фамилия совпадала с теперешним написанием Popesko


Переведите как "сu" и горя знать не будете
Ну что за румын на "kо"???
Начнете перекручивать - ничего хорошего не выйдет, сами запутаетесь и анч запутаете
Да и вообще есть море плюсов в небольших отличиях в написании фамилии...
Mămăliga pentru toți!!!


  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение