Страница 1 из 1

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 07:25
tarasishe
В церковной книге фамилия деда была записана на румынском с окончанием «-cu», и соответсвенно в советском свидетельстве о рождении на русском «-ку». Все документы дедушки и бабушки идут с окончанием «-ку». Проблема в том, что в СОР отца окончание фамилии становится «-ко», а бабушка и дедушка записаны с окончанием «ко», чем и пользуемся на данный момент. Что делать? Подавать так? Будут проблемы? Возможности менять на данный момент нету. Спасибо.

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 07:47
Криксёнок
Переводить правильно ;)

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 08:25
tarasishe
Простите, не понял. Что именно правильно переводить? Тут больше 12ти экземпляров документов.

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 09:44
DimRo
tarasishe, когда будете делать переводы документов на румынский язык, обратите внимание переводчика на эту описку в написании фамилий и попросите, чтобы он при переводе исправил окончания таким образом, чтобы они были одинаковыми.
Люди себе полностью фамилии меняют на румынский лад при переводе, теоретический Иванов может стать Ionescu, а у Вас всего лишь окончание :jokingly:

Пример:
СОР деда: Попеску
СОР отца: Попеско
Перевод СОР деда: Popescu
Перевод СОР отца: Popescu

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 09:44
Vadimka405
tarasishe писал(а):Источник цитаты Что делать? Подавать так?

Фамилии должны совпадать, иначе это будут совершенно другие люди

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 20:41
tarasishe
DimRo писал(а):Пример:
СОР деда: Попеску
СОР отца: Попеско
Перевод СОР деда: Popescu
Перевод СОР отца: Popescu


Спасибо за совет. Исправить на Popescu в переводе можно конечно, только как если мой паспорт выписан на Popesko это как бы не решает проблемы.

Мне в сельской раде, дали справку, что Попеско и Попеску (с указанной датой рождения) являются одним и тем же лицом. Дали такую справку как для дедушки, так и для бабушки. Не знаю, может и пройдёт. Как вы думаете?

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 20:54
DimRo
tarasishe писал(а):Источник цитаты только как если мой паспорт выписан на Popesko


Даже если у Вас в паспорте латиницей написано Popesco, в переводе паспорта на румынский можно написать Popescu. Проверено на себе, проблемы не составляет. Вам главное определиться какое написание Вы ходите в румынских документах себе.

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 20:59
Криксёнок
DimRo писал(а):Источник цитаты Вам главное определиться какое написание Вы ходите в румынских документах себе.


Именно
Но если есть старые румынские документы, которые не требуют перевода, то плясать надо от них
Одна буква, причем созвучная, это решается переводом

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 21:19
tarasishe
В старых румынских церковных документах Popescu. Мой паспорт Popesko. Хочу чтобы фамилия совпадала с теперешним написанием Popesko. Дедушка и бабушка родились у умерли Popescu, но мой отец в 50х был записан как Popesko, я соответственно тоже.

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 04 июл 2018, 22:59
Криксёнок
tarasishe писал(а):Источник цитаты Хочу чтобы фамилия совпадала с теперешним написанием Popesko


Переведите как "сu" и горя знать не будете
Ну что за румын на "kо"???
Начнете перекручивать - ничего хорошего не выйдет, сами запутаетесь и анч запутаете
Да и вообще есть море плюсов в небольших отличиях в написании фамилии...

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 06 авг 2018, 14:48
Gammi
Добрый день.

Так же есть проблема в написание фамилии.
Отец и дед румыны и все румынские документы выданы на фамилию: StoiCa
В моем международном паспорте фамилия написана: StoiKa. Все украинские документы переводила отталкиваясь от фамилии деда и отца, через букву "С".
В Бухаресте у нотариуса оформляла заявления и нотариус вписала данные как в международном паспорте: StoiKa. Сказала, что с перевода она не имеет права делать.
В итоге имею: все документы румынские, заявление о прошение гражданства и переводы украинских через С, а паспорт международный и заявления нотариальные через К.
ДОСАР у меня приняли, но уже несколько месяцев меня терзают сомнения на счет этого не соответствия (вдруг, не заметили). Инспектор давал подписать какое то заявление при приеме ДОСАРа, в нем через "С" была написана фамилия.
Может, кто-то сталкивался с подобным? Чем закончилось?

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 06 авг 2018, 15:24
sale70
Gammi писал(а):Источник цитаты Отец и дед румыны и все румынские документы выданы на фамилию: StoiCa
В моем международном паспорте фамилия написана: StoiKa.

Румынские документы написаны на румынском, в вашем паспорте на английском. Это 2 разных языка и транскрипции. Не возникает же у вас вопроса, почему от украинской и Русской транскрипции отличается?

Отправлено спустя 1 минуту 10 секунд:
Gammi писал(а):Источник цитаты В Бухаресте у нотариуса оформляла заявления и нотариус вписала данные как в международном паспорте: StoiKa. Сказала, что с перевода она не имеет права делать.

Надо было переводить паспорт на румынский.

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 06 авг 2018, 15:46
Gammi
sale70 писал(а):Источник цитаты Румынские документы написаны на румынском, в вашем паспорте на английском. Это 2 разных языка и транскрипции. Не возникает же у вас вопроса, почему от украинской и Русской транскрипции отличается?


Паспорт был нотариально заверен, переведен на румынский и нотариально заверен перевод. Но с перевода брать фамилию нотариус отказалась категорически.
Я понимаю, что это 2 разных языка. Вопрос в том, будут ли последствия, что в заявление от нотариуса фамилия на английском, а не на румынском.

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 06 авг 2018, 16:05
sale70
Gammi писал(а):Источник цитаты Вопрос в том, будут ли последствия, что в заявление от нотариуса фамилия на английском, а не на румынском.

Могут быть, не смертельные. Попросят прислать новые с правильной транскрипцией, но скорее всего пропустят.

Несоответствие в написании фамилии

Добавлено: 13 мар 2019, 20:06
nejersi
Криксёнок писал(а):Источник цитаты Ну что за румын на "kо"???

На ко - это не румын.