Переводы документов на присягу не совпадают
Добавлено: 27 сен 2018, 19:55
Всем добрый вечер!
Подскажите, сделали перевод паспорта и СОР (это переводы для присяги), и в имени русскую букву Й в конце, написали как I. Переводили паспорт РФ. А для подачи досара при переводе написали Й как Y (наверное по заграну). И когда записывался через econsulat, поля заполнял там как при первом переводе - Y. И вообще, адреса там указывал с транскрипцей на английский манер Ш как SH, а не Ș. А в переводе указали Ș, а не SH, разумеется.
Вот вопрос, кто знает, а это очень принципиально? Надо ли менять буквы в переводах в имени как в первом было, и в адресах как в econsulat указывал, чтобы всё совпадало?
Заранее спасибо
Подскажите, сделали перевод паспорта и СОР (это переводы для присяги), и в имени русскую букву Й в конце, написали как I. Переводили паспорт РФ. А для подачи досара при переводе написали Й как Y (наверное по заграну). И когда записывался через econsulat, поля заполнял там как при первом переводе - Y. И вообще, адреса там указывал с транскрипцей на английский манер Ш как SH, а не Ș. А в переводе указали Ș, а не SH, разумеется.
Вот вопрос, кто знает, а это очень принципиально? Надо ли менять буквы в переводах в имени как в первом было, и в адресах как в econsulat указывал, чтобы всё совпадало?
Заранее спасибо