Страница 40 из 54

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 02:50
фазан79
petka128 писал(а):Источник цитаты В украинском из русского звука "и" в таких фамилиях в основном должна звучать "ы", как Портников (рус.) - Портников (укр.), или Рицкий (рус.) - Рицький (укр.) и т.д.

Возможно это и так. Но дело в том, что фамилию дочери моего прадеда указали в другом ЗАГС именно - Картофліцька. А её отца, так как я указал выше. Плюс ко всему ее брату Петру указали фамилию, в вашем варианте. При этом в переводе на русский, у всех одинаковая фамилия. Выходит в Украине несколько украинских языков? Поэтому я сейчас просто устраняю разночтения.

А вообще считаю, что это большой идиотизм переводить фамилии на какие либо езыки. Имя отчество - да без проблем....а с фамилиями потом полная жопа происходит, если перевести её через 3 языка. Да там потом концов не найдешь, и не докажешь, что это твой предок.

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 03:42
petka128
Многие жители Украины не могут грамотно говорить на украинском, в силу "оголтелого" суржика, или же региональных диалектов, которое всё в совокупности сказывается на выборе того или иного неправильного слова и звука на письме и в устной речи.

Не факт, что клерки учились в своё время в украиноязычных школах, или же являются выпускниками филологии, поэтому и неразбериха у них в голове с правильным написанием.

Написание фамилии не "переводится" в этом смысле, как Вы выше написали, а лишь ставится в правильную транскрипцию для укр. языка, и для этого всего всегда есть лишь один вариант. Но увы... :unknown: ...причины фейлов я выше описал.

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 12:55
фазан79
petka128 писал(а):Источник цитаты Не факт, что клерки учились в своё время в украиноязычных школах, или же являются выпускниками филологии, поэтому и неразбериха у них в голове с правильным написанием.

в том то и дело, а "страдают" потом простые люди, или их потомки...
petka128 писал(а):Источник цитаты Написание фамилии не "переводится" в этом смысле, как Вы выше написали, а лишь ставится в правильную транскрипцию для укр. языка, и для этого всего всегда есть лишь один вариант. Но увы...

Спасибо, мне не нужно такое "счастье"...)))

Реально если взять любую фамилию с русского языка, потом привести её "в правильную транскрипцию" на украинском языке, следом тоже самое пропустить через румынский язык, и вернуть назад в русскую транскрипцию, то получится на выходе полная ЖОПА.
Как такое может быть, если изначально де юре эта была одна и та-же фамилия? Это неправильно, фамилии нельзя трогать, и точка!

Например у Румын фамилии не спрягаются, как был в именительном падеже Картофлицкий, так это и есть...без всякого родительского/давательного падежей...Картофлицкого/Картофлицкому.

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 19:24
фазан79
Тоже самое касается в румынском языке фамилий, без определения женского рода. К примеру в женском роде, будет по-румынски; Александра Картофлицкий, так и будет в мужском роде - Антоний Картофлицкий. Одно и тоже окончание, и это правильно!

Отправлено спустя 31 минуту 39 секунд:
petka128, простой вопрос; в каких случаях в украинском языке в конце слов/фамилий указывается буква "Ї", а в каких случаях буква "Й".
Вот в этом уже бардак, в украинском алфавите 2 буквы Й/Ї, обозначающих один звук,...то есть выходит, что когда хотят, тогда и ставят любую! Или всё-таки есть какие-то правила написания?

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 22:08
johnes
в украинском алфавите 2 буквы Й/Ї, обозначающих один звук,...то есть выходит, что когда хотят, тогда и ставят любую!

Не совсем - "Й" - это краткая, а "Ї" - звучит как ЙИ. Использовать любую на выбор не получится.

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 22:47
фазан79
johnes писал(а):Источник цитаты Не совсем - "Й" - это краткая, а "Ї" - звучит как ЙИ. Использовать любую на выбор не получится.

Хэ, интересно,...ну так у моего прадеда Антония указали его фамилию в акт/записи СОС в Черновцах, именно - КартофліцькиЇ.
На кой ляд тогда впёрли там в конце эту - Ї...., а не Й...??
Кстати дали в официальном ответе перевод его фамилии на русский язык - Картофлицкий.
У его сына Петра в акт/записи СОС в Львове, указали - КартофлицькиЙ. В переводе присланного вытяга на русском указали - Картофлицкий.

В итоге две записи одной и той же фамилии разные на украинском, и обе же одинаковые в переводе на русском.
В Украине два украинских языка?))
Как прокомментируете, это правильно или нет? Я вообще раньше думал, что эта буква "Ї" использовалась только в одном слове - УкраЇна...

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 23:23
petka128
Я Вам уже дал ответ: первый клерк ошибся в написании фамилии с той "і" и "ї" в конце. И это всё. Всё гораздо проще, чем искать чёрную кошку в тёмном погребе.

Вам пока нехватает знаний этих мелких нюансов в укр. языке, а так это первый класс и вторая четверть) ;) Сотрудник не совсем компетентный попался.

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 23:34
фазан79
petka128 писал(а):Источник цитаты Сотрудник не совсем компетентный попался.

ну там простительно это тем клеркам, потому как в Черновцах была Румыния до 28 июня 1940г...поэтому украинский язык был многим там не родным.
Но в Одесской области почему в акт/записи СОС у дочери прадеда указали фамилию - Картофліцька...?
Выходит только в г. Львове "в цитадели" украинского языка, указали верно фамилию - Картофлицький...?

Во всех трёх вариантах эти фамилии перевели на русский язык одинаково - Картофлицкий/Картофлицкая.

Если честно, то на хрен мне не упала такая "правильная транскрипция" украинского языка, в каждой области ЗАГС Украины своя....кто теперь должен это определить, какая из этих 3-х вариантов правильная?
Лучше бы своими "кривожопыми" руками не лазили в фамилии людей! Хорошо что у меня есть справка СОР моего прадеда Антония, составленная на основании его акт/записи, указанной в оригинале на русском языке в 1873г. Поэтому имеется изначально подтверждённая фамилия на русском языке - Картофлицкий, а на украинском языке теперь имеется бардак из 3 вариантов, который и придётся приводить в единое соответствие. Опозорились они со своим суржиком знатно)))

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 23:44
petka128
Если Вам "в славетному місті Лева і водночас у войовничий Галичині" :jokingly: написали фамилию "Картофлицький/ Картофлицька", то да, там всё было правильно сделано и операция прошла успешно 8-) !

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 16 ноя 2020, 23:53
фазан79
petka128 писал(а):Источник цитаты Если Вам "в славетному місті Лева і водночас у войвничий Галиччині" написали фамилию "Картофлицький/ Картофлицька", то да, там всё было правильно сделано и операция прошла успешно

так цэ і погано...зараз прійдеца віправляць під зовсім інше призвіщє - Картофліцька, ось цє зразок зараз...

Потому что сейчас точно такую же фамилию исправили у моей прабабушки Александры и сделали также - Картофліцька. Кстати если перевести дословно, то здесь по-буквенно без вариантов выходит теперь на русском - Картофлицкая. Так что пускай так и будет. С женской фамилией теперь всё в порядке на украинском языке, осталось привести в порядок мужскую фамилию на украинском языке.
petka128 писал(а):Источник цитаты Вам пока нехватает знаний этих мелких нюансов в укр. языке, а так это первый класс и вторая четверть)

Вы будете удивлены, но я жил в Киеве пол-года, и прекрасно общаюсь на украинском языке с небольшой примесью беларуского языка.
Многие в Украине мне делали комплименты, что мол не каждый Украинец владеет устным украинским языком, как я....
Но я признаю, что обучен только беларуской грамматике)

Отправлено спустя 12 минут 39 секунд:
Не могу простить сейчас ЗАГС г. Херсон, который в акт/записи СОС 1955г, записал мою прабабушку Александру - русской... :lol:

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 17 ноя 2020, 11:43
ejyk
фазан79 писал(а):Источник цитаты КартофліцькиЇ

Буква "ї" в данном случае неправильно. Оно ставит слово во множественное число (перевод на русский - КартофлицкиЕ). Нужно однозначно "й", а не "ї".

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 17 ноя 2020, 11:53
фазан79
ejyk писал(а):Источник цитаты Буква "ї" в данном случае неправильно. Оно ставит слово во множественное число (перевод на русский - КартофлицкиЕ). Нужно однозначно "й", а не "ї".

Ясно, спасибо))
Значит становится очевидна ошибка ЗАГС г. Черновцов. Заказал недавно из своего ЗАГС повторно опять вытяг о его СОС, посмотрим что пришлют в ЗАГС Минска, вместе с переводом на русский язык. Прошлый раз вытяг отказались прислать на основании в анкете запроса по СНГ, разночтения имени прадеда: Антоний и Антон.
А про разночтение фамилий конечно молчок...ни чего не указали. Я заметил кстати, что они любят прадеда указывать всегда в своих ответах в родительном падеже: Картофліцького...и тогда всё как бы в порядке, и скрывается эта ЖОПА, которую они там утворили своими ручками.

Отправлено спустя 3 минуты :
ejyk, вопрос на засыпку)) А как тогда дословно звучит слово УкраЇна? Если Картофліцькиї - это КартофлицкиЕ))) УкраЕна? :lol:
Они вообще в своём уме, как можно было в отношении одного человека написать в акт/записи множественное число - КартофлицкиЕ...?? Моразм! Притом очевидный.

Отправлено спустя 8 минут 39 секунд:
ejyk, у меня есть ответы мин-юста, к примеру цитирую...."в отношении вашей прабабушки; Картофліцької, не найдено мол чего то...бла-бла"...

Как тогда понимать в этом контексте звучание уже этой указанной ими фамилии, ведь очевидно что по смыслу они писали - КартофлицкоЙ...а если взять ваш вариант, что это звучит "ие" в конце, то это же бред какой-то выходит? Так что не всё так однозначно тоже с вашей версией.

Отправлено спустя 12 минут 20 секунд:
Вы не правы! Только что набрал в гугл-переводчике украинскую букву Ї...и на русский перевело сразу же, как буква Й

Так что вопрос остаётся в силе...в украинском языке эти две буквы означают один смысл - "Й", в каких случаях пишется та, или иная эта одинаковая буква? Украинцы (грамотные) есть на форуме? :pardon:

Отправлено спустя 5 минут 21 секунду:
petka128 писал(а):Источник цитаты а так это первый класс и вторая четверть)

ага)...да уж, поэтому Украинцы сами не в состоянии объяснить это простое правило написания. Например в беларускай мове есть буква "Ў", я бы запросто пояснил где и когда это пишется)))

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 17 ноя 2020, 12:39
ejyk
фазан79 писал(а):Источник цитаты ejyk, вопрос на засыпку)) ...

Ответ прост. Грамматика украинского языка отличается от русского. Падежи, склонения, спряжения, времена образуются подругому. Даже, если, слово одинаковое на украинском и русском языке.

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 17 ноя 2020, 12:41
фазан79
ejyk писал(а):Источник цитаты Ответ прост. Грамматика украинского языка отличается от русского. Падежи, склонения, спряжения, времена образуются подругому. Даже, если, слово одинаковое на украинском и русском языке.

а что скажете на счёт этого?

фазан79 писал(а):Источник цитаты Только что набрал в гугл-переводчике украинскую букву Ї...и на русский перевело сразу же, как буква Й

Мой род польской шляхты Сушинских...

Добавлено: 17 ноя 2020, 12:53
ejyk
фазан79 писал(а):Источник цитаты Вы не правы! Только что набрал в гугл-переводчике украинскую букву Ї...и на русский перевело сразу же, как буква Й

Гугл-переводчик украинский язык переводит так себе... Не советую. Говорю по опыту.
"й" это и на русском и на украинском одинаковая буква.
"ї" аналогов в русском нет. Звучит как "йи" или на "йы" в зависимости от слова.