Страница 16 из 24
Перевод документов
Добавлено: 12 мар 2020, 22:44
NewRom
Fermer писал(а):Источник цитаты В Украине переводчики учитывают транслитерацию загранпаспорта?
Если подавать на гражданство, переводят только как в загранпаспорте. А если на СОР, СОБ, паспорт переводят уже по сертификату о гражданстве.
Ketty писал(а):Источник цитаты А ФИО родственников? На румынском или лат транслитерацией в СОРах, СОБах и СОСах?
У тех родственников у которых фамилия, как у Вас, переводите, как в Вашем загранпаспорте. А другие фамилии и имена с досье переводите на румынском.
Перевод документов
Добавлено: 12 мар 2020, 22:47
Fermer
NewRom, Что делают тогда те у кого идет расхождение в своих документах и документах корней на румынском?
Перевод документов
Добавлено: 12 мар 2020, 22:53
NewRom
Fermer писал(а):Источник цитаты Что делают тогда те у кого идет расхождение в своих документах и документах корней на румынском?
Все равно документы переводят, как в загранпаспорте. У меня таких случаев не было, но мне так сказали сделать работники АНЧ в Сучаве.
Перевод документов
Добавлено: 13 мар 2020, 00:14
Maran
NewRom писал(а):Источник цитаты на гражданство, переводят только как в загранпаспорте. А если на СОР, СОБ, паспорт переводят уже по сертификату о гражданстве.
Так в сертификате будет как в загранпаспорте. Если следовать этой логике. Как в сертификате могут появиться отличия, поясните, пожалуйста?
Перевод документов
Добавлено: 13 мар 2020, 00:24
NewRom
Maran писал(а):Источник цитаты Так в сертификате будет как в загранпаспорте. Если следовать этой логике. Как в сертификате могут появиться отличия, поясните, пожалуйста?
Есть те, кто раньше делал переводы не как в загранпаспорте, а переводил документы на румынском. Это практиковалось в Украине, типа, чтобы не знали пограничники, что у тебя есть два гражданства.
Например: Gheorghe вместо Heorhii, Vasile вместо Vasyl...с фамилиями тоже самое.
Перевод документов
Добавлено: 13 мар 2020, 10:31
mailligrok
Ну если в РФ не дорого вышло то в Кишиневе будет на порядок дешевле или на два три порядка
Отправлено спустя 5 минут 18 секунд:Ketty писал(а):Источник цитаты которые совпадают с латинской транслитерацией загранпаспорта заявителя
Вот так вот идешь идешь к заветной цели а на пути стоят одни светофоры и все какие то красные.
Перевод ФИО в документах
Добавлено: 13 мар 2020, 23:27
Kimura Rai
Всем добрый вечер. К сожалению, не так давно нашла данный форум и сижу в поисках информации. Возник вопрос по поводу документов. Уже столько документов переведено, и только сейчас выяснила, что при переводе ФИО нужно придерживаться латинской транслитерации как в загран паспорте. Написание фамилии на румынском отличается, все переводы уже выполнены именно с румынским вариантом, теперь думаю что делать... Оставить все как есть(не развернут ли тогда в посольстве?) или переводить все по новой уже с учетом такого нововведения?
Перевод документов
Добавлено: 14 мар 2020, 00:28
NewRom
Kimura Rai писал(а):Источник цитаты Оставить все как есть(не развернут ли тогда в посольстве?) или переводить все по новой уже с учетом такого нововведения?
Переводить все по новой уже с учетом нововведения, придерживаться латинской транслитерации как в загранпаспорте.
Перевод документов
Добавлено: 14 мар 2020, 11:16
Kimura Rai
Сп
спасибо за ответ) подскажите еще одну вещь, пожалуйста, если знаете. Кроме документов еще заполняются заявление о том, что в настоящее время я не предпринимаю и не поддерживаю действия против верховенства закона или национальной безопасности Румынии, и другие, где ФИО пишется от руки. В этом случае также придерживаться транслитерации?
Перевод документов
Добавлено: 14 мар 2020, 12:24
NewRom
Kimura Rai писал(а):Источник цитаты Кроме документов еще заполняются заявление о том, что в настоящее время я не предпринимаю и не поддерживаю действия против верховенства закона или национальной безопасности Румынии
Эти заявления нужно сделать у нотариуса. Потом сделать нотариально заверенный перевод, все документы переводите на латинской транслитерации как в загранпаспорте.
Kimura Rai писал(а):Источник цитаты и другие, где ФИО пишется от руки. В этом случае также придерживаться транслитерации?
Нужно заполнить формуляр номер 4 и 23 -
http://cetatenie.just.ro/index.php/ro/t ... e-tipizate, также придерживаться транслитерации.
Перевод документов
Добавлено: 14 мар 2020, 13:56
Fermer
NewRom, Если она подаётся в посольстве то формуляры ей не нужно заполнять самой.
Перевод документов
Добавлено: 19 апр 2020, 20:33
adeltov
Fermer писал(а):Источник цитаты Если она подаётся в посольстве то формуляры ей не нужно заполнять самой
Это если она знает язык.
Перевод документов
Добавлено: 20 апр 2020, 02:00
Carol I
Fermer,
Да
Перевод документов
Добавлено: 25 июн 2020, 11:03
Wik
Всем здравствуйте! Если я через загс РФ запрашиваю доки из Кишинёва, то они будут считаться выданными Молдовой или РФ? Это к утверждению с предыдущей страницы о том что нотариальное заверение должно быть страной выдавшей документ. Если Молдовой, то для нотариального заверения что теперь надо ехать в Молдавию?!
Есть ли возможность при запросе выбрать язык на котором придет документ? Это как-то упростит задачу?
Документ на румынском латиницей надо перевести на русский сделать копию и опять перевести?
Кишиневский Загс нотариальные копии молдавских доков не делает? А вдруг
Если подавать в РФ загран вроде не нужен, или дождаться окончания его срока давности и новый не делать, подать в этот промежуток.
Перевод документов
Добавлено: 25 июн 2020, 12:34
Carol I
Wik писал(а):Источник цитаты Если я через загс РФ запрашиваю доки из Кишинёва, то они будут считаться выданными Молдовой или РФ
Молдовой
Wik писал(а):Источник цитаты Если Молдовой, то для нотариального заверения что теперь надо ехать в Молдавию
Можно заверить документы не только в Молдавии.
Wik писал(а):Источник цитаты Документ на румынском латиницей надо перевести на русский сделать копию и опять перевести?
Нет
Wik писал(а):Источник цитаты Если подавать в РФ загран вроде не нужен, или дождаться окончания его срока давности и новый не делать,
подать в этот промежуток.
Заграничный паспорт надо ставить в досье обязательно.