Страница 7 из 55

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 09 янв 2019, 01:39
Tam
Sandor писал(а):Источник цитаты россияне покупают дома в области Зала, получают внж, потом пмж и не парятся

А венгерское государство предоставляет ВНЖ любому иностранцу на основании приобретения недвижимости? Я не слышал о таком...

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 09 янв 2019, 13:36
Magyar Nyelv
Sandor, согласен с тем, что язык надо знать на уровне В1/В2. А2 не поможет. Потому что в прошедшем времени слишком много всего, а повелительное накланение и наречия учат лишь в В1.

nnm, фантазировать можно сколько угодно.

Guidecco, не реально с А2 идти. Сожаленю. Только, если не мы готовили специально к собеседованию.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 09 янв 2019, 15:47
Meri
Добрый День, подскажите пожалуйста, если мой прадедушка был Венгром, я могу подать документы на получения гражданства?

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 09 янв 2019, 15:51
Magyar Nyelv
Meri, какие документы у Вас имеются в наличии, подтвердающие это? В каком месте и в каком году он был рожден?

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 09 янв 2019, 16:31
Meri
Был рожден в Будапеште 1880г. в первую мировую попал в плен в России здесь и остался сейчас запросили св-во о смерти там должно быть указанно где был рожден. Есть вопрос в России Его звали Степан, а в Венгрии Стефан, как с этим быть?

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 09 янв 2019, 20:15
Magyar Nyelv
Meri, дождитесь документов, после напишите мне сообщение в ЛС. Я расскажу как дальше поступить. Потребуется составить запрос в архив Венгрии. Я расскажу, как оформить.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 10 янв 2019, 23:45
Sandor
Meri писал(а):Источник цитаты Его звали Степан, а в Венгрии Стефан, как с этим быть?
Если не ошибаюсь то Степан по венгерски Иштван, уменьшительно Пишта.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 10 янв 2019, 23:48
Magyar Nyelv
Sandor, не обязательно. Могло быть записано на австрийский манер.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 11 янв 2019, 21:35
Meri
Sandor, Sandor, Начали расспрашивать родственников вроде действительно звали Иштван, Стефан и Штефан называли в России. По документам в России Степан Степанович.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 14 янв 2019, 13:24
Magyar Nyelv
Meri писал(а):Источник цитаты вроде действительно звали Иштван, Стефан и Штефан


Все варианты надо указывать при составлении запроса на поиски.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 15 янв 2019, 00:51
Guidecco
Прошу подсказать по поводу переводов ОФФИ.
Решил спать спокойнее и вместо заверенных украинских переводов, которые я откладываю как сувенир, пока есть время до подачи, решил сделать, что называется, "по нормальному". Ну, будет наука на будущее. Надеюсь, делаю правильно :)
Попробую описать своё видение ситуации, пожалуйста, поправьте, если я где-то ошибаюсь. Чтобы не падать "на шею", решил разобраться по максимуму самостоятельно и у вас уточнить лишь моменты.
Мой венгерский пока не позволяет свободно шастать на сайте ОФФИ – поэтому обращаюсь к более опытным и уважаемым пользователям этого форума.
Обьем переводов – 2 листа А4 (извлечение на украинском, скан страницы из архива на чешском), мое св-во о рождении на украинском, св-во о рождении отца на русском/украинском (советское) и св-во о браке родителей на украинском. Итого 5 документов (3 на украинском, 1 на чешском и 1 – русский/украинский, уточнение чуть ниже).
1) Выбор тарифа – тут у меня первая загвоздка.
На странице цен в первых двух табличках в заглавиях написано следующее:
Okiratok hiteles fordítására vonatkozó nettó (bruttó) árképzés (Ft/karakter)

и

Hiteles fordítást kiegészítő magyar nyelvű közjegyzői másolathitelesítési záradék hiteles fordításának díja
(Önállóan nem rendelhető!)

Насколько хватает моего понимания, во второй строке идет про заверенную (типа нашей нотариальной) копию перевода или про дубликат оригинала перевода? В случае с подачей достаточно лишь заверенного перевода (hiteles fordítás) и ничего более? Ориентироваться на цену, которая указана в первой таблице (6,75 + áfa (8,57)) для украинского и чешского языков?
2) Заказ – тут вроде как всё просто, на этой странице можно заказать переводы документов, отсканировав их и отправив в виде запроса; далее они просчитывают стоимость перевода и присылают счет, я его оплачиваю через любой банк, получаю подтверждение платежа и жду, по факту, две недели.
3) Получение переводов – насколько я понимаю, во время заказа я выбираю место, где я хотел бы его забрать. Для украинцев, очевидно, самым удобным методом является Захонь прямо на границе, мотнуться на поезде я проблем не вижу. Вопросы таковы: что мне потребуется для получения переводов, кроме документа, удостоверяющего личность? требуют ли они при выдаче оригиналы документов, сверяя их с тем, что я им присылал для перевода? какие нюансы меня могут ждать в бюро, о которых я не подозреваю? Кроме того, можно ли заказать получение документов по почте?

Общие вопросы:
1) Насколько я вижу, то на КПП Тиса пешеходного перехода нету. Самый оптимальный вариант – железкой Чоп-Захонь-Чоп?
2) Вопрос насчет св-ва о рождении отца, выданного в СССР – текст в нем дублируется на украинском и на русском, печати на русском. Наверняка в вашей практике были граждане Украины, Казахстана и т.д., поэтому по вашему опыту, такие св-ва о рождении проходят как перевод на русский, или все же они не упустят возможности заработать, переводя его "с украинского"?
3) Может ли кто-то скинуть деперсонализированное фото такого перевода? К нему что-то прикрепляется (скан-копия оригинала документа и т.д.)?

Заранее огромное спасибо!

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 15 янв 2019, 20:14
alex1969
Guidecco писал(а):Источник цитаты Решил спать спокойнее и вместо заверенных украинских переводов, которые я откладываю как сувенир, пока есть время до подачи, решил сделать, что называется, "по нормальному". Ну, будет наука на будущее.

А чем Вам не нравятся Украинские переводы? В Берегово это будет стоить Вам гривен 600-800, не больше. Плюс все анкеты заполнят как нужно. Прям перед посольством. Сколько спрашивал людей - все так и делали. В консульстве такие документы принимают, без проблем. Никаких отказов нет. Там главное не кто перевёл и заверил, а чтобы документ о Ваших венгерских предках совпал с архивными. А все архивы давно оцифрованы и находятся в Будапеште. Вам это скажет любой сотрудник архива. Будь то Ужгород или Берегово. Как то-так :unknown:

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 15 янв 2019, 21:09
гость111
Ну переводам OFFI больше доверия у комиссии по гражданству.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 15 янв 2019, 23:13
Magyar Nyelv
Все переводы, заверенные украинскими нотариусами, которые были поданы не в Украине просили переводить и это всегда задерживает процесс рассмотрения Вашего дела минимум на 3 месяца.

Язык перевода вы выбираете при подаче в ОФФИ. Я рекомендую украинские документы переводить с украинского на венгерский, российские с русского на венгерский.

Если подавать планируете в Берегово, Ужгороде или. Киеве, то можно не тратиться. Если подавать будете в Венгрии, то лучше сделать ОФФИ, сократитесь время рассмотрения документов и меньше вопросов будет, не забывайте заказывать перевод с заверением.

Обратите внимание, что у Вас спросят - хотите ли вы заверенный перевод к копии или к оригиналу. Вам необходим перевод к копии, а оригиналы документов на подаче покажите консулу. Он сделает соответствующую пометку.

Как дела с Венгрией?

Добавлено: 15 янв 2019, 23:42
Парис
Guidecco писал(а):Источник цитаты можно ли заказать получение документов по почте?

Можно. Но только на почтовый адрес в Венгрии.

Отправлено спустя 1 минуту 56 секунд:
Guidecco писал(а):Источник цитаты Может ли кто-то скинуть деперсонализированное фото такого перевода?

Пожалуйста, смотрите в моей теме реальные переводы OFFI людей, давно получивших гражданство:
Новые сканы документов от Париса
Новые сканы документов от Париса