Страница 4 из 9

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 18 янв 2020, 19:16
agasfer
NewRom писал(а):Источник цитаты Надо будет менять фамилию

Когда? после получения чего? Сертификата, СОБа..?
Нельзя никак сообщить о таком заранее, не оформляя ничего, приложив мои документы с написанием фамилии?
Полная дурня ведь выходит... :shock:

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 18 янв 2020, 19:31
serjmin
agasfer писал(а):Источник цитаты Подали 3 дня назад досар на жену, принять приняли, но, сказали, что по новому правилу её фамилия будет та же, что и в украинском загране.
В моих румынских документах, от сертификата до заграна, фамилия (она у нас одинакова) по румынскому варианту. По украинскому написанию фамилия вообще на румынском нечитаема.
СОБ я не делал, будет делать жена.
Как и что надо будет делать после её выхода в приказ, чтобы её фамилия писалась также, как моя?

Эта проблема сейчас очень актуальна.Адвокаты ведут переговоры.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 18 янв 2020, 20:23
NewRom
agasfer писал(а):Источник цитаты Когда? после получения чего? Сертификата, СОБа..?

После получения СОР.
agasfer писал(а):Источник цитаты Нельзя никак сообщить о таком заранее, не оформляя ничего, приложив мои документы с написанием фамилии?

Можно сделать Ваш румынский СОБ(отправить копию) и перевод СОРа жены и ее загранпаспорт как в Вашем СОБе( Ваша фамилия) и отправить им письмо, а в формуляре который нужно заполнить, указать, что хотите такой перевод, потому что так правильно на румынском и такой у Вас СОБ. Может прокатит. Но лучше подождать до решения вопроса.
Как написал выше Сержмин, это проблема будущего, но есть время до тех пор изучить ситуацию.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 18 янв 2020, 21:37
NewRom
agasfer писал(а):Источник цитаты Подали 3 дня назад досар на жену, принять приняли, но, сказали, что по новому правилу её фамилия будет та же, что и в украинском загране.

Я так понял, что Ваша жена перевела свою фамилию как написано у Вас в документах, а не как в загранпаспорте и эти переводы приняли. Все правильно? А где она подавала досье?

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 03:20
agasfer
NewRom писал(а):Источник цитаты Я так понял, что Ваша жена перевела свою фамилию как написано у Вас в документах, а не как в загранпаспорте и эти переводы приняли. Все правильно? А где она подавала досье?

Нет, не как у меня. В досаре фамилия у неё та же, что и в украинском загранпаспорте и ID карте, так теперь переводят по новым правилам. И при подаче ей сказали, что в румынских документах у неё будет точно такое же написание. У меня же в румынских документах фамилия не как в украинских, а в румынском варианте. Не TS, а Ț, не KH, а H, не IY, а II.
Подача в Бухаресте.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 08:52
alem
agasfer писал(а):Источник цитаты Нет, не как у меня. В досаре фамилия у неё та же, что и в украинском загранпаспорте и ID карте, так теперь переводят по новым правилам. И при подаче ей сказали, что в румынских документах у неё будет точно такое же написание. У меня же в румынских документах фамилия не как в украинских, а в румынском варианте. Не TS, а Ț, не KH, а H, не IY, а II.
Подача в Бухаресте.


Доброе утро. А как видна связь с фамилией на румынском, если переводили как в загранпаспорте ? У меня все доки предков молдавские на румынском, если перевести белорусский загранпаспорт по новым правилам, то непонятно как они увидят связь фамилий. Спасибо.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 09:41
фазан79
alem писал(а):Источник цитаты Доброе утро. А как видна связь с фамилией на румынском, если переводили как в загранпаспорте ? У меня все доки предков молдавские на румынском, если перевести белорусский загранпаспорт по новым правилам, то непонятно как они увидят связь фамилий. Спасибо.

Салют!
Консул Румынии в Минске сказал, и одобрил мне перевод, как в загран-паспорте Беларуси, и Молдовы. Там у меня одинаковое написание, так как молдавский загран я делал, как в беларуском паспорте на латинице.
Слава Богу, что у меня в фамилии имени нету румынских букв Ț....Ș....поэтому всё просто.

А в украинском паспорте у меня другая латиница фамилии и имени... :lol:

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 13:39
NewRom
agasfer писал(а):Источник цитаты Нет, не как у меня. В досаре фамилия у неё та же, что и в украинском загранпаспорте и ID карте, так теперь переводят по новым правилам. И при подаче ей сказали, что в румынских документах у неё будет точно такое же написание. У меня же в румынских документах фамилия не как в украинских, а в румынском варианте. Не TS, а Ț, не KH, а H, не IY, а II.
Подача в Бухаресте.

Про привила перевода я знаю, просто из Ваших слов показалось, что жена сделала перевод на румынском, а не как в загранпаспорте и ее доки приняли. Спасибо за ответ.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 17:02
alem
фазан79 писал(а):Источник цитаты Салют!
Консул Румынии в Минске сказал, и одобрил мне перевод, как в загран-паспорте Беларуси, и Молдовы. Там у меня одинаковое написание, так как молдавский загран я делал, как в беларуском паспорте на латинице.
Слава Богу, что у меня в фамилии имени нету румынских букв Ț....Ș....поэтому всё просто.

А в украинском паспорте у меня другая латиница фамилии и имени...


Фазан, привет.
Я правильно понимаю, что СОР у Вас белорусское. Тут мне все понятно, в Молдове в этом случае выдают паспорт на сновании белорусского загранпаспорта.
А как в Румынии совместят фамилию в молдавских доках на румынском и перевод белорусского СОР на латиницу (как в белорусском загране) ?
Никак не могу въехать. Например, на румынском буква "Ч" пишется "C", а на латинице "CH".

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 17:34
NewRom
alem писал(а):Источник цитаты оброе утро. А как видна связь с фамилией на румынском, если переводили как в загранпаспорте ? У меня все доки предков молдавские на румынском, если перевести белорусский загранпаспорт по новым правилам, то непонятно как они увидят связь фамилий. Спасибо.

Писал в АНЧ по этому поводу, спросил как сделать переводы, как они увидят связь если сделать перевод как в загранпаспорте, ответили(скрин) что документы подаются в соответствии с латинской транслитерацией загранпаспорта.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 17:52
alem
NewRom писал(а):Источник цитаты Писал в АНЧ по этому поводу, спросил как сделать переводы, как они увидят связь если сделать перевод как в загранпаспорте, ответили(скрин) что документы подаются в соответствии с латинской транслитерацией загранпаспорта.

Они отвечают формально, но по сути все равно непонятно; а нам как-то надо эту связь фамилий показать, чтобы потом не было дополнительных запросов, ну и увеличения сроков.
Спасибо за участие.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 21:16
NewRom
alem писал(а):Источник цитаты Они отвечают формально

Все-таки это АНЧ отвечает.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 21:49
alem
NewRom писал(а):Источник цитаты Все-таки это АНЧ отвечает.


А на какой адрес Вы запрос посылали ? Я хочу им свои конкретные доки послать. Вроде как sale размещал пояснения АНЧ по этому поводу, попытаюсь добиться ответа на конкретном примере.
Спасибо.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 21:55
NewRom
alem писал(а):Источник цитаты А на какой адрес Вы запрос посылали ?

cetatenie@just.ro
alem писал(а):Источник цитаты попытаюсь добиться ответа на конкретном примере

В пятницу буду в Румынии, постараюсь узнать больше о вопросе.

Вот что писал другой участник форума:
nikiserj писал(а):Источник цитаты Можете подать с переводом фио как в загране, а в процессе рассмотрения дела написать и подать заяву о смене формата написания ФИО. Это предусмотренная норма в процедуре.

Фамилия и имя в загранпаспорте

Добавлено: 19 янв 2020, 22:15
alem
NewRom писал(а):Источник цитаты В пятницу буду в Румынии, постараюсь узнать больше о вопросе.


Узнайте, пожалуйста.

NewRom писал(а):Источник цитаты Можете подать с переводом фио как в загране, а в процессе рассмотрения дела написать и подать заяву о смене формата написания ФИО. Это предусмотренная норма в процедуре.


Меня устраивает любое написание ФИО в паспорте, но волнует, как правильно переводить, чтобы не было задержек с документами.

Вот на примере названия марки автомобиля:
- документы деда - выданы на румынском- DACIA;
- документы отца - выданы на румынском - DACIA;
- перевод моего белорусского СОР как в загранпаспорте - DACHIA.

Вот как они увидят, что я соответствую докам деда и отца ?