Страница 5 из 24

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 16:01
Fermer
igorsev, В Одессе хвалят некую Екатерину, покурите одесский форум, натолкнётесь.

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 21:18
igorsev
Что-то немного запутался, пишут что есть хорошие переводчики, которые могут все грамотно подготовить с нотариальным заверением (в тч в Кишиневе и Бухаресте) при этом документы им можно переслать по почте (и новой и по мэйлу); но в то же время вроде как выяснилось что перевод консульство примет только нотариально заверенной копии, не просто нотариальный перевод ксерокопии (например паспорта) а именно нотариально заверенной копии(этого самого паспорта) - так а как же тогда переслать по почте? что именно переводчик подготовит, нотариально заверенный перевод pdf или ксерокопии? но его же не примут в консульстве

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 21:23
sergey74
igorsev, вы отсылаете ксерокопию, а переводчик переводит и нотариус заверяет перевод, но дополнительно присутствует перевод заверения нотариуса на румынский язык. Это так называемое двойное нотариальное заверение.

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 21:43
adeltov
sergey74 писал(а):Источник цитаты вы отсылаете ксерокопию


Писалось, что у АНЧ есть черный список нотариусов. Я бы не связывался с такими, которые заверяют документы без оригиналов.

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 21:48
sergey74
adeltov писал(а):Источник цитаты Писалось, что у АНЧ есть черный список нотариусов.

Очень интересно. А можно ознакомиться со списком ?
П.С.. В АНЧ вы все равно предоставляете оригиналы для сверки, и если вы выслали переводчику один документ, а предъявили другой, то ничего не выйдет.
Ведь не каждый человек захочет отсылать свой паспорт чужим людям.

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 21:53
igorsev
Вот тут на форму было:
_________________
При переводе сказать переводчику, что нужно перевести удостоверительную подпись нотариуса. На последней странице нотариус пишет, что подтверждает верность этой копии и подписи переводчика, и что личность переводчика установлена. Затем этот текст от нотариуса переведён на лимбу на той же странице внизу.
___________________
И фото укр документа - там как раз нотариус пишет что заверяет и копию и подпись переводчика.

Вопрос тот-же - как нотариус заверит копию документы пересланного по почте в виде ксерокопии?

Или я в корне не понимаю?

PS Речь идет именно об Украине в Росси вроде как немного с нотариальными действиями по другому.

Или вообще нет такого требования - делать нотариально заверенный перевод только с нотариально заверенной копии; можно просто с копии, а вопрос идентичности копии уже к консульским работникам, пусть сами сличают? Где это точно можно узнать, какие конкретно требования к перводам?

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 21:55
sergey74
igorsev писал(а):Источник цитаты Вопрос тот-же - как нотариус заверит копию документы пересланного по почте в виде ксерокопии?

Только в случае когда переводчик работает в паре с нотариусом. Вы все правильно поняли.

Изображение

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 22:25
NewRom
adeltov писал(а):Источник цитаты Я бы не связывался с такими, которые заверяют документы без оригиналов.

В Черновцах все так делают! sergey74, все правильно сказал.
sergey74 писал(а):Источник цитаты Только в случае когда переводчик работает в паре с нотариусом. Вы все правильно поняли.

Перевод документов

Добавлено: 27 сен 2019, 22:32
Fermer
NewRom, Если так, то я удивляюсь что до введения требования иметь оригиналы на подаче еще один миллион не подался с ксерокопиями :D

Перевод документов

Добавлено: 28 сен 2019, 18:14
adeltov
NewRom писал(а):Источник цитаты В Черновцах все так делают! sergey74, все правильно сказал


Я знаю, что все так делают.
Но, зачем рисковать, если можно не рисковать? Мне переводчик сказал, что нотариус сможет заверить, только видя оригиналы.

Новости Румынии и румынского гражданства.

Добавлено: 03 окт 2019, 16:05
Хельга Патаки
NewRom писал(а):Источник цитаты ВАЖНАЯ НОВОСТЬ!!!
Начиная с 15 октября 2019 года, во избежание несоответствий между именами заявителей в иностранных документах и их именами в румынских документах, в АНЧ будут принимать только документы с переводами, которые совпадают с латинской транслитерацией загранпаспорта заявителя.


У меня гражданство Молдовы и вид на жит-во Беларуси. В фамилии есть буква Ц. В виде на жительство графы на белорусском и русском языке, там фамилия указана правильно, можно перевести на румынский. А вот строка под фотографией с цифрами и там есть фамилия на английском языке и моя буква Ц записана на TS. Как выглядит вид на жит-во прилагаю. Подскажите что делать с этим TS теперь? Не примут документы?

Новости Румынии и румынского гражданства.

Добавлено: 03 окт 2019, 16:22
NewRom
Хельга Патаки писал(а):Источник цитаты Как выглядит вид на жит-во прилагаю. Подскажите что делать с этим TS теперь? Не примут документы?

Перевод ВНЖ делаете как в молдавских документах(загранпаспорт)!

Новости Румынии и румынского гражданства.

Добавлено: 03 окт 2019, 17:02
Хельга Патаки
NewRom, могу показаться дурой, но вы все таки ответьте)) я делаю копию вида на житво, переводятся верхние графы имя/фамилия, пол, дата рождения и т.д. А нижние строки под фото с латинскими буквами идут в перевод или нет? Если да, то в каком виде?

Новости Румынии и румынского гражданства.

Добавлено: 03 окт 2019, 17:35
NewRom
Хельга Патаки писал(а):Источник цитаты А нижние строки под фото с латинскими буквами идут в перевод или нет? Если да, то в каком виде?

Идут. В таком виде как есть( на латинице)

Новости Румынии и румынского гражданства.

Добавлено: 03 окт 2019, 18:02
Хельга Патаки
NewRom, благодарю! При подаче могут возникнуть вопросы из-за этого, как думаете?